翻訳と辞書 |
Andrzej Ciołkosz : ウィキペディア英語版 | Andrzej Ciołkosz
Andrzej Ciołkosz (19291952), ''nom de plume'' Joseph Marek, was a young Polish language writer, literary critic and translator. He is best known for his Polish-English translation of ''A World Apart: The Journal of a Gulag Survivor'', written by a renowned Polish World War II underground fighter, camp survivor, and dissident political writer Gustaw Herling-Grudziński. The book written in Polish, was a memoir combining various literary genres: novel, essay, psychological portrait, as well as sociological and political dissertation. It was first published in 1951 in London, a year before the sudden death of Ciołkosz at the age of 23.〔(''A world apart'' at Open Library. ) Translated from the Polish by Andrzej Ciołkosz (19291952), the son of Adam Witold Ciołkosz (19011978) whose (biography ) can be found at the Library of the Polish Sejm portal.〕 ==Life== Andrzej Ciołkosz was born to Adam Ciołkosz,〔Jarosław Tomasiewicz, ("Na posterunku. Życiorys niepodległościowego socjalisty" – prezentacja życia i poglądów Adama Ciołkosza ) (biography), Lewicowo.pl 〕 activist of the Polish Socialist Party elected, at age of 27, as member of the Polish parliament Sejm; and his wife Lidia ''nee'' Kahan of Jewish background (alumni of the Jagiellonian University). The family escaped to England during the 1939 invasion of Poland by Nazi Germany. His father was an active politician in exile, opposing Soviet takeover of Poland after 1945. Young Andrzej, for whom the study of ESL became a lot easier, translated Gustaw Herling under the pseudonym Joseph Marek, but died suddenly a year later in 1952. Nothing else is known. His mother, also a writer (who published the year he died), died in 2002 at age of 99 bestowed with many awards.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Andrzej Ciołkosz」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|